汉语字典
漢語字典

简体字典 | 繁体字典 | 音节表 | 成语字典 | 词语字典 | 文言文字典 | 反义词字典 | 英汉字典 | 古代诗词
簡體字典 | 繁體字典 | 音節表 | 成語字典 | 詞語字典 | 文言文字典 | 反義詞字典 | 英漢字典 | 古代詩詞

子夜四时歌:冬歌
唐·李白

明朝驿使发,一夜絮征袍。
素手抽针冷,那堪把剪刀。
裁缝寄远道,几日到临洮。


[乐府] []
出处: 唐诗三百首全唐诗:卷21_10全唐诗:卷165_30

解释: 驿(音亦)使:古时用马传递文书的人 絮:装棉 BALLADS OF FOUR SEASONS: WINTER The courier will depart next day, she's told. She sews a warrior's gown all night. Her fingers feel the needle cold. How can she hold the scissors tight? The work is done, she sends it far away. When will it reach the town where warriors stay?
广告
CopyRight © 2007-2008 Inc All rights reserved.